Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 9 de marzo de 2010

Letra - Shinjitsu no Honoo

Continuando donde nos quedamos: después de que se supo la noticia del ataque a Titri, que la habían encontrado inconsciente en la entrada al bosque; y que había caído en coma; el padre de Salt, Junde, convocó a todos los hombres del pueblo a una asamblea. Allí se decidió que las cosas no podían continuar así; y que si los Aria iban a seguir atacando y matando a su gente, ellos les pagarían con la misma moneda: quemando sus bosques y destruyendo el centro mismo del bosque: el Árbol de Tindharia, para también conseguir la bendición eterna.

En ese momento, Salt entró corriendo a la sala, preguntó que si era cierto que Titri había sido atacada por un Aria; y al escuchar que planeaban destruir el bosque; replicó que no podían hacer eso; si lo hacían se rompería completamente el equilibrio del mundo; matando tanto a los humanos como a los Aria; y jamás obtendrían la bendición eterna que tanto buscaban. Junde y los demás se quedaron anonadados ante esta declaración; y después de tacharlo como un traidor cuando se descubrió que había hecho amistad con una Aria, Junde airadamente ordenó que se lo llevaran de la sala y lo encerraran en el calabozo. Luego, todos partieron para empezar una última batalla: para destruir a los Aria; y sin saberlo, para destruirse a sí mismos.

Esta canción muestra los sentimientos que tenían los humanos durante la asamblea; y lo que piensan sobre los Aria y sobre el rol al que fueron relegados en este mundo.

真実の炎 Shinjitsu no Honoo
(The Flames of Truth/Las Flamas de la Verdad)


沈む陽に絡み落ちた繭の
shizumu hi ni karamiochita mayu no
The white ashes of the cocoons that fell entangled
Las cenizas blancas de los capullos que cayeron enredados
白き灰は朽ちて 旋風に纏わる
shiroki hai wa kuchite kaze ni matowaru
to the sinking sun rot away, coiled in the whirlwind
con el sol poniente se pudren, arremolinadas en el torbellino.
終わらぬ宿命の環から
owaranu sadame no wa kara
While they search for a way to escape
Mientras buscan una forma de escaparse

逃れる術を探り
nogareru sube wo saguri
from the endless fate's wheel.
de la rueda del destino interminable.

石の牢に映る影は伸び
ishi no rou ni utsuru kage wa nobi
The shadows reflected on the stone prison extend 
Las sombras reflejadas en la prisión de piedra se extienden
刻を悟り 塔の鐘を響かす
toki wo satori tou no kane wo hibikasu
making resound the tower's bell to make us know the time.
haciendo resonar la campana de la torre para hacernos saber la hora.
正邪を見定める正義の為に
seija wo misadameru seigi no tameni
For the sake of the justice to ascertain what's right and what's wrong
Por el bien de la justicia de saber que está bien y que está mal
如何な犠牲を伴えども
ikana gisei wo tomonaedomo
Regardless of what sacrifices that brings.
Sin importar que sacrificios eso traiga.

木陰に守られぬ生命を 世界が要らぬというならば
kokage ni mamorarenu inochi wo sekai ga iranu to iu naraba
If this means that the lives that aren't protected by the tree shades are no longer needed for this world
Si esto significa que las vidas que no están protegidas por las sombras de los árboles ya no le son necesarias a este mundo

自ら立ち上がり 今こそ真実の炎を放て
mizukara tachiagari imakoso shinjitsu no honoo wo hanate
They will stand up by themselves and release the Flames of Truth right now
Se levantarán por sí mismas y liberarán ahora mismo a las Flamas de la Verdad

巡り燃え尽きれば
megurimoetsukireba
If it repeatedly burns until it consumes everything
Si arde repetidamente hasta consumirlo todo
消え去るは偽りの花弁
kiesaru wa itsuwari no kaben
What will disappear will be the petals of lies
Lo que desaparecerá serán los pétalos de las mentiras
残るは「永遠の恵み」の実
Nokoru wa "eien no megumi" no mi
And what will remain will be the fruits of the "Eternal Blessing" 
Y lo que quedará serán los frutos de la "Bendición Eterna"
本質を目指せ
Honshitsu wo mezase
Aim for the truth!
¡Apunten a la verdad!

夜の森に操られた夢
yoru no mori ni ayatsurareta yume
Within the dreams manipulated by the night forest
Dentro de los sueños manipulados por el bosque nocturno
紅き蝶は踊り 旋風に纏わる
akaki chou wa odori kaze ni matowaru
the red butterflies dance as they coil in the whirlwind
las mariposas rojas danzan mientras se arromelinan en el torbellino
終われぬ宿命の環から
owaranu sadame no wa kara
Peeping on a empty future
Fisgoneando un futuro vacío

虚ろな未来を覗き
utsurona asu wo nozoki
from the endless fate's wheel.
desde la rueda del destino interminable.

果てしなき闘いの最中に
Hateshinaki tatakai no sanaka ni
In the midst of endless conflicts
En el medio de los infinitos conflictos

刻を報らせ 塔の鐘は鳴り止む
toki wo shirase tou no kane wa nariyamu
the tower's bell that tells us the time stops ringing.
la campana de la torre que nos dice la hora deja de sonar.
生と死別ちた嘆きと共に
sei to shi wakachita nageki to tomoni
Alongside the laments that parted life and death
Junto a los lamentos que dividieron vida y muerte
木々が怒りを顕しても
kigi ga ikari wo arawashitemo
Regardless of the trees revealing their wrath.
Y sin importar si los árboles revelan su ira


木陰に守られぬ生命を 世界が要らぬというならば
kokage ni mamorarenu inochi wo sekai ga iranu to iu naraba
If this means that the lives that aren't protected by the tree shades are no longer needed for this world 
Si esto significa que las vidas que no están protegidas por las sombras de los árboles ya no le son necesarias a este mundo
自ら立ち上がり 今こそ歴史の歪みを正せ
mizukara tachiagari imakoso rekishi no yugami wo tadase
Then stand up by yourselves and correct the distortions of history right now!
¡Entonces levántense por sí mismas y corrijan las distorsiones de la historia ahora mismo!

女神に愛されぬ我等を 世界が捨てるというならば
megami ni aisarenu warera wo sekai ga suteru to iu naraba
If this means that we, who are not loved by the Goddess, are being abandoned by this world
Si esto significa que nosotros, que no somos amados por la Diosa, estamos siendo abandonados por este mundo

恐れず立ち上がり 今こそ真実の炎を燃やせ
Osorezu tachiagari imakoso shinjitsu no honoo wo moyase
¡Then let's stand up fearlessly and set ablaze the Flames of Truth right now!
¡Entonces levántemonos sin miedo y hagamos arder las Flamas de la Verdad ahora mismo!

No hay comentarios :