Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


sábado, 27 de marzo de 2010

Letra - Madara no Kuni

Y aquí empezamos con lo oscuro, dado que esta canción, a pesar de que fue compuesta por Haruka, tuvo como arreglista a Hirota; y al contrario de la canción anterior; aquí si puso su característico sello "dark".


Durante su estadia en Foeniclum, Lyle se consiguio a Grein en la ciudad de Foeneglic, y confundiendolo con el asesino de Elfin, lo ataco. El resultado final de esto fue que Lyle fue llevado a la carcel, mientras que Citra fue llevada al palacio, al haber notado que era identica a Rosa en todo. Allí se encontro con Vold, el cual le revelo su verdadera identidad: él era el principe Vordinand Foeniclum, quinto en la linea de sucesion al trono.

Sin embargo, Vordinand no estaba de acuerdo con las medidas que estaban tomando sus hermanos para resolver el problema del sol debilitandose: una investigación extraña relacionada a los cristales de Griotte, la búsqueda desesperada por la partitura de la Canción de la Vida; y obligando a Rosa a cantar sin pausa en el centro de investigación, esto ultimo ordenado por el investigador en jefe: el profesor Forgeit Hauzen; el cual habria hecho a Rosa cantar incluso si estuviese enferma si no fuese por Grein intercediendo entre ambos. Además, las relaciones con sus hermanos eran horriblemente tensas; y el cuarto de sus hermanos, que era el unico con el que él se había llevado bien, había muerto cuando Vordinand era apenas un niño.

Como pueden ver, esta canción nos revela la situación de Foeniclum desde el punto de vista de Vordinand: la gran ciudad de Foeneglic, la cual está divida en estratos superior e inferior. Como es sencillo imaginar, el palacio real está ubicado en el estrato más alto; y en la cima del mismo, se encuentra un santuario, dentro del cual una Diosa ha estado durmiendo desde que dicho santuario fue construido en este lugar hace varios años.
Vordinand no sabe que creer; y se pregunta sobre quien sería mejor para gobernar este reino y hacia donde deberia encaminarlo; así mismo como no entiende como cualquiera podría simplemente creer en algo tan sospechoso, mientras contemplaba la entrada al santuario.

El santuario no era más que el sitio donde se llevaría a cabo el sacrificio para revivir a la Diosa; y teniendo la desagradable sensación de que las investigaciones que se llevaban a cabo en el instituto subterráneo de Griotte solo causarían tragedias, Vordinand mostró una cara de repulsión.

Vordinand también explica porque Foeniclum es un "reino de manchas e irregularidades": la gente se reune en lugares donde se encuentra tanto la luz como la sombra; y las medidas que estan tratando de tomar para salvarse básicamente no tienen sentido.

(Y no, la Diosa a la que se le hace mención aquí no es la Diosa ARIA, ¿o acaso piensan que ella sería tan cruel como para entregarle el mundo a los ARIA; y luego dejar que la despierten a través de un simple asesinato?)


斑の王国 Madara no Kuni
(Kingdom of Speckles/Reino de Manchas)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki


LEE MESYARY FEL, ARIA!
(救いたまえ!)
(Please, save us!)
(¡Por favor, sálvanos!)

LEE FIRY OL FEL, ARIA!
(多くを与えたまえ!)
(Please give us much more!)
(¡Por favor, dános mucho más!)

LEE MESYARY FEL, OLI NEO ARIA!
(永久に全てを救いたまえ!)
(Please, save us from everything for the eternity!)
(¡Por favor, salvános de todo por la eternidad!)


LEE MESYARY FEL, ARIA!
(救いたまえ!)
(Please, save us!)
(¡Por favor, sálvanos!)

LEE FIRY OL FEL, ARIA!
(多くを与えたまえ!)
(Please give us much more!)
(¡Por favor, dános mucho más!)

LEE MESYARY FEL, OLI NEO ARIA!
(永久に全てを救いたまえ!)
(Please, save us from everything for the eternity!)
(¡Por favor, salvános de todo por la eternidad!)


鳴り止まぬ鐘は嘆き重ね
暮れる王都(みやこ) 憂いた滅びの歌(アリア)
気高き歴史が造 る王国(くに)を
統べる主 瞳は何を映す?
nariyamanu kane wa nageki kasane
kureru miyako ureita ARIA
kitakaki rekishi ga tsukuru kuni wo
suberu amuji hitomi wa nani wo utsusu?
The laments of the bell that doesn't stop ringing and the gloomy
ARIA (Song of Ruin) resound together through the dark capital.
The sublime history is what creates the countries controlled by the
rulers, but what could be reflected in their eyes?

Los lamentos de la campana que no deja de sonar y la deprimente

ARIA (Canción de la Ruina) se juntan y resuenan por la oscura capital.
La sublime historia es lo que crea a las naciones controladas por los 

gobernantes, ¿pero qué es lo que podría estar reflejado en sus ojos?

麗しく咲き誇る花の毒 識(し)りながら
歪(いび つ)な輪の中で 己が救済(すくい)を祈る
uruwashiku sakihokoru hana no doku shirinagara
ibitsuna wa no naka de onoga sukui wo inoru
Despite knowing that this is poison for beautifully blooming flowers,
I continue to pray for salvation from within the distorted Cycle.

A pesar de saber que esto es veneno para las hermosas y brotantes flores;
continuo rezando por la salvación desde dentro del Ciclo distorsionado.


紅き月に惹かれ満ちる潮のように
闇 は宮廷(ひかり)に集い
悪意が潜む 斑の饗宴(うたげ)
その幕が開く
akaki tsuki ni hikaremichiru shio no youni
yami wa hikari ni tsudoi
akui ga hisomu madara no utage
sono maku ga hiraku
Like the red moon that attracts the rising tides,
the darkness gathers around the royal court (light)
The spite hides away under the feast of speckles

as its curtains open up.
Como la luna roja que atrae a las mareas altas,
la oscuridad se reúne en la corte real (luz).
El odio se oculta bajo el festín de manchas
mientras se abren sus cortinas.


LEE MESYARY FEL, ARIA!
(救いたまえ!)
(Please, save us!)
(¡Por favor, sálvanos!)

LEE FIRY OL FEL, ARIA!
(多くを与えたまえ!)
(Please give us much more!)
(¡Por favor, dános mucho más!)

LEE MESYARY FEL, OLI NEO ARIA!
(永久に全てを救いたまえ!)
(Please, save us from everything for the eternity!)
(¡Por favor, salvános de todo por la eternidad!)


灰色に嘲笑う少女(だれか)の像
この世を愛し棄てた女神(アリア)
禁忌の書物が綴じた過 去に
触れた骸 何れも物を言わず
haiiro ni warau dareka no zou
kono yo wo aishisuteta ARIA
kinki no shomotsu ga tojita kako ni
fureta mukuro izuremo mono wo iwazu
The statue of a girl shows a grey sneer:
the ARIA (Goddess) that lovingly abandoned this world.
The corpses already experienced the past filed away in
the forbidden books and can't tell about it to anyone.

La estatua de una chica muestra una sonrisa burlona gris:

la ARIA (Diosa) que amorosamente abandonó a este mundo.
Los cádaveres ya experimentaron el pasado archivado en

los libros prohibidos y no pueden contarle sobre eso a nadie.

聖 なる森を護る幻想に操られ
弄られた命は 永久の切望(ねがい)を叫ぶ
seinaru mori wo mamoru gensou ni ayatsurare
michirareta inochi wa towa no negai wo sakebu
Manipulated by the illusion of protecting the sacred forest,
the tampered lives scream the wishes they held all eternity.
Manipuladas por la ilusión de proteger el bosque sagrado,
las vidas que fueron usadas gritan los deseos que retuvieron toda la eternidad.


白 き贄を胸に歌う女神(かみ)のMESYARIA(おとめ)
闇に心を捧げ
最後に残る 斑の玉座
その罪を暴く
shiroki nie wo mune ni utau kami no otome
yami ni kokoro wo sasage
saigo ni nokoru madara no gyokuza
sono tsumi wo aku
MESYARIA (Girl) of the Goddess who sings while carrying the white sacrifice in your chest,
offer your heart to the darkness.

The throne of speckles that will remain at the end
will expose all of your sins.
MESYARIA (chica) de la Diosa que cantas mientras cargas el blanco sacrificio en tu pecho,
ofrecele tu corazón a la oscuridad.
El trono de manchas que quedará al final
expondrá todos tus pecados.


剥がれた鍍金が騙す 女神(かみ)のMESYARIA(おとめ)
闇は全てを奪う
幾夜も続く斑の饗宴(うたげ)
さあ幕よ開け
hagareta tokin ga damasu kami no otome
yami wa subete wo ubau
ikuyomo tsudzuku madara no utage
saa maku yo hirake
MESYARIA (Girl) of the Goddess whose deceiving has fallen apart,
the darkness will snatch away everything you have.

The feast of speckles will continue for many more nights.
Come on, open the curtain to it!
MESYARIA (chica) de la Diosa cuyos engaños se han desmoronado,
la oscuridad te arrebatará todo lo que tienes.
El festín de manchas continuará por muchas más noches.
¡Ven y abre sus cortinas!


LEE MESYARY FEL, ARIA!
(救いたまえ!)
(Please, save us!)
(¡Por favor, sálvanos!)

LEE FIRY OL FEL, ARIA!
(多くを与えたまえ!)
(Please give us much more!)
(¡Por favor, danos mucho más!)

LEE MESYARY FEL, OLI NEO ARIA!
(永久に全てを救いたまえ!)
(Please, save us from everything for the eternity!)
(¡Por favor, salvános de todo por la eternidad!)

No hay comentarios :