Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 3 de marzo de 2010

Letra - Hiroi Sekai no Kakera

Continuando Tindharia no Tane, he aquí la segunda de las canciones; y la que realmente inicia la historia del album. Antes de darles la traducción, primero les daré algo de información al respecto de la historia: esta canción relata como un chico humano, Salt, estaba siempre fascinado por el mundo que se encontraba fuera de su aldea; y más que todo, sobre como quería conocer a los bosques y a los Aria, a pesar de que los demás humanos decían que eran monstruos despiadados y crueles. Como podrán imaginar, Salt es el protagonista de la historia de Tindharia no Tane; y respecto a quienes son los otros personajes, eso se los relataré a su debido momento.

Respecto a la canción, es buena, pero no me parece mejor comparada con Souzou, o con varias de las canciones que le siguen.

広い世界の欠片 (Hiroi Sekai no Kakera)
(Fragments of a Vast World/Fragmentos de un Vasto Mundo)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Noriyuki Iwadare
Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki

窓の外 誰かが呼ぶ声に眠い目こすり
mado no soto dareka ga yobu koe ni nemui me kosuri
From outside the window, someone's calling voice gently touches my sleeping eyes
Desde el otro lado de la ventana, el llamado de la voz de alguien gentilmente toca mis adormilados ojos

差し込んだ太陽の角度に 慌て飛び起きる
sashikonda hikari no kakudo ni awate tobiokiru
And I hurriedly awaken at an angle of the sunlight that flows in
Y me despierto apresuradamente en un ángulo de la luz del sol que fluye hacia adentro

履きなれた靴に足を通し 扉を開けて
hakinareta kutsu ni ashi wo tooshi tobira wo akete
Rushing with my shoes-clad feet, I open the door
Corriendo con mis pies envueltos en zapatos, abro la puerta

今日もまた新しい何か 二人探しに出かけよう
kyou mo mata atarashii nanika futari sagashi ni dekakeyou
Let's us both go out on a walk and find something new today again
Vayamos ambos a caminar y encontrar algo nuevo de nuevo hoy.


型にはまることだけが正しい事じゃない
kata ni hamaru koto dake ga tadashii koto janai
It wouldn't be right to say that what I'm doing is common
No sería correcto decir que lo que estoy haciendo es común
自分の歩く道なら 選び取るんだ
jibun no aruku michi nara erabitorunda
Because when it comes to the path I walk, I'd rather choose it myself
Porque cuando se trata del camino que sigo, preferiría escogerlo yo mismo

だけど僕の足跡はまだ少なくて
dakedo boku no ashiato wa mada sukunakute
But the footprints I've left are still so little in number
Pero las pisadas que he dejado aún son tan pocas en número

もっと遠くまで行きたい
motto tooku made ikitai
That I want to go even further
Que quiero ir aún más lejos


澄んだ青い空の果て その先に何がある?
sunda aoi sora no hate sono saki ni nani ga aru?
What could there be at the end and beyond the clear blue sky?
¿Qué podria haber al final y más allá del claro cielo azul?

想像に心あずけ 胸が高鳴る
souzou ni kokoro azuke mune ga takanaru
Entrusting whatever my mind comes up with to my heart, it makes my chest beat faster
Confiándole lo que sea que mi mente invente a mi corazón, él hace que mi pecho lata más rápido

目に映せるものは ほんの一部だとしても
me ni utsuseru mono wa hon no ichibu da toshitemo
Even if the things reflected on my eyes are just a part of it,
Aún si las cosas que se reflejan en mis ojos son sólo una parte de él,

背伸びして知りたいんだ 僕を包むこの広い世界
senobishite shiritainda boku wo tsutsumu kono hiroi sekai
I want to push myself further to know more about this wide world that surrounds me.
Quiero empujarme a mí mismo para saber más sobre el ancho mundo que me rodea.


持ち出した本に記されてた秘密の詩は
mochidashita hon ni shirusateta himitsu no uta wa
A secret Song that was written down in the book I took out,
Una Canción secreta que estaba escrita en el libro que saqué,

まだ誰も読み解けない 遠い昔の記憶
mada daremo yomitokenai tooi mukashi no kioku
Memories from the distant antiquity that no one has deciphered yet
memorias de la lejana antigüedad que nadie ha descifrado aún

旋律も言葉の意味すらも分からないけど
senritsu mo kotoba no imi sura mo wakaranai kedo
Despite not knowing its melody or the meanings of its lyrics,
A pesar de no saber su melodía ni el significado de su letra,

まだ僕の知らない未知の欠片が嬉しかったんだ
mada boku no shiranai michi no kakera ga ureshikattanda
These fragments I knew nothing about still made me happy.
Esos fragmentos sobre los que no sabía nada igual me hicieron feliz.


時に自分の無力を突きつけられても
Toki ni jibun no muryoku wo tsukitsukeraretemo
Even if sometimes I get stabbed by my own powerlessness,
Aún si a veces termino apuñalado por mi propia impotencia,

今に囚われていたら 進めなくなる
Ima ni torawarete itara susumenaku naru
If I ever got stuck and rendered unable to keep advancing,
Sí alguna vez me trabo y me quedo incapaz de avanzar,

ずっと僕の足跡は続いてゆくよ
zutto boku no ashiato wa tsudzuite yukuyo
My footprints will still continue forever
Mis pisadas continuarán por siempre

だから前を向いていたい
dakara mae wo muite itai
So, I want to keep going forward.
Por ello, quiero continuar andando hacia adelante.


月の沈む森の向こう 何が待っているだろう?
tsuki no shizumu mori no mukou nani ga matteiru darou?
What could be awaiting beyond the forest the moon sinks in?
¿Qué podría estar esperándome más allá del bosque en el que se pone la luna?

知識だけじゃ物足りない 確かめてみよう
chishiki dake ja monotarinai tashikamete miyou
Bare knowledge isn't enough for me, I have to go and check it myself
El conocimiento por sí solo no es suficiente para mí, tengo que ir y verlo yo mismo

一人の腕だけじゃ 掴めない真実も
hitori no ude dake ja tsukamenai shinjitsu mo
Even if it's a truth I can't grasp with my arms and on my own,
Aún si es una verdad que no puedo agarrar con mi brazos y por mí mismo

二人なら掴めるかな はぐれないで
futari nara tsukamerukana hagurenaide
Maybe us both we'll be able to grasp it together, so don't lose sight of it
Tal vez nosotros dos podamos agarrarla juntos, así que no la pierdas de vista

想い重ね行こう
omoikasane yukou
and let's go while joining our feelings together.
y vayamos mientras unimos nuestros sentimientos.


僕らの立つこの大地 どこまで続いている?
bokura no tatsu kono daichi doko made tsudzuite iru?
How far does the land we stand upon go?
¿Hasta dónde llega la tierra sobre la que estamos parados?

星空を標にして 歩いてゆくよ
hoshizora wo shirushi ni shite aruite yukuyo
Let's walk while using the starry sky as our singpost
Caminemos mientras usamos el cielo estrellado como nuestra señal

me ni utsuseru mono wa hon no ichibu da toshitemo
Even if the things reflected on my eyes are just a part of it,
Aún si las cosas que se reflejan en mis ojos son sólo una parte de él,

背伸びして知りたいんだ 僕を包むこの広い世界
senobishite shiritainda boku wo tsutsumu kono hiroi sekai
I want to push myself further to know more about this wide world that surrounds me.
Quiero empujarme a mí mismo para saber más sobre el ancho mundo que me rodea.

No hay comentarios :