Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 3 de diciembre de 2009

Letra - Tooi Shoujo e

Bueno, por fin puedo publicar de nuevo una canción traducida por completo, así que espero que disfruten esta. Está canción es una de mis favoritas en Tsukioi, aunque es bastante triste. Y de acuerdo a Nao Hiyama, esta canción podría considerarse como el ending de la historia de Lag-Quara... en otras palabras, no creo que podamos esperar un buen final para Rizel y Soficia.

遠い少女へ -Jue i fel...sil- (Tooi Shoujo e)
(To the Faraway Girl - To You, My Beloved/Para la Lejana Chica - Para Ti, Mi Amada)

Lyrics/Letra: Hiyama Nao
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takumaru
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

誰にも告げずに何処かへ消えてしまおう
dare ni mo tsugezu ni dokoka e kieteshimaou
Without telling anyone, I'll disappear to somewhere.
Sin decirle a nadie, desapareceré a algún lugar.
行方を北風にも追われぬ遠い場所まで
yukue wo kaze ni mo owarenu tooi basho made
Until I reach a faraway place where not even the North Wind can follow me.
Hasta que llegue a un lugar lejano al que ni siquiera el Viento del Norte pueda seguirme.

君への想いを模る唇から
kimi e no omoi wo katadoru kuchibiru kara
The words of our parting silently blur into each other
Las palabras de nuestra despedida silenciosamente se emborronan entre sí
別れの言葉が音もなく滲む
wakare no kotoba ga oto mo naku nijimu
from the lips that give form to my feelings for you.
desde los labios que le dan forma a mis sentimientos por ti

氷を隔てて 笑みかける
koori wo hedatete emikakeru
Separated by the ice, the shadow of
Separada por el hielo, la sombra de
少女の影は 僅かも揺らめかず
shoujo no kage wa wazuka mo yuramekazu
the smiling girl doesn't tremble at all,
la chica sonriente no tiembla para nada,
あの絵の中で咲く花の残り香のよう
Ano e no naka de saku hana no nokoriga no you
just like the lingering smell of the flowers inside that painting.
al igual que el olor remanente de las flores dentro de aquella pintura.

自分の姿も声も忘れてしまおう
jibun no sugata mo koe mo wasureteshimaou
I'll forget even my own shape and my voice
Olvidaré incluso mi propia forma y mi voz,
未来も記憶も僕をつくるもの全て
mirai mo kioku mo boku wo tsukurumono subete
Even my future, even my memories: everything that makes me up
Incluso mi futuro, incluso mis memorias: todo aquello que me da forma.

精神と物質を交える掌から
kokoro to karada wo majieru tanasoko kara
The warmth I transmit sprouts in red
La calidez que transmito retoña en rojo
伝わる熱には紅色が芽吹く
tsutawaru netsu ni wa akairo ga mebuku
from the palms that connect soul and body
desde las palmas que conectan alma y cuerpo.

氷が割れたら 君までも失うことは
koori ga waretara kimi made mo ushinau koto wa
I noticed I would even lose you
Me dí cuenta de que te perdería incluso a ti
気付いていたのに 春を待つ振りをし続けて
kidzuiteita no ni haru wo matsu furioshitsudzukete
if I broke the ice, and so I keep trembling and waiting for spring's arrival
si rompiese el hielo; y por ello continuo temblando y esperando la llegada de la primavera.

ふと覚めた夢の透き間
futo sameta yume no sukima
A crack suddenly awakened in the dream
Una grieta repentinamente despertó en el sueño,
何を望んでいたのだろう
nani wo nozondeita no darou
What could you have been wishing for?
¿Qué podrías haber estado deseando?
雪消えの前に僕は 笑みを返したい
yukigie no mae ni boku wa emi wo kaeshitai
As I keep caressing your frozen body,
Mientras sigo acariciando tu cuerpo congelado,
凍てる君に触れながら
iteru kimi ni furenagara
I wish to restore your smile before the snow melts.
Deseo restaurar tu sonrisa antes de que la nieve se funda.

このまま二人で跡なく溶けてしまおう
kono mama futari de atonaku tokete shimaou
We'll melt into each other just like this, leaving no trace behind,
Nos fundiremos el uno en el otro justo así, sin dejar rastros,
涙も血潮も流れぬ遠い異国へと
namida mo chishio mo nagarenu tooi kuni eto
and go to a faraway country where not even our blood or tears will flow anymore.
e iremos a un país lejano en el que ni nuestra sangre ni lágrimas fluyan más.

No hay comentarios :