Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


sábado, 25 de julio de 2009

Letra - Colors~SEN~Kono Hana Saku Ya?

Y bueno, para cerrar el ciclo de canciones de Ar tonelico (al menos hasta que salgan más), he aquí mi última traducción de los Hymmnos: la segunda Image Song del Hymmnos Concert Side Red - Homura.

染~SEN~此ノ花咲ク耶 Sen ~ SEN~Kono Hana Saku ya?
(Colors~Will This Flower Bloom?/Colores~¿Acaso Florecerá Ésta Flor?)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Eiichiro Yanagi
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Bass/Bajo: Eiichiro Yanagi
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose

こころに舞い落つ 真白きひとひら
Kokoro ni maiotsu masshiroki hitohira
Pure white petals soar and fall within my heart
Pétalos puros y blancos vuelan y caen dentro de mi corazón
いづれの色にや染まらん 此の花
Idzure no iro ni ya somaran kono hana
This flower will be dyed by some other color
Ésta flor será coloreada por algún otro color

天地ニ満テ 御神楽ニ舞エ
ametsuchi ni mite mikagura ni mae
Fill the heavens and lands, dance the holy dance of the Gods
Llena el cielo y la tierra, danza la sagrada danza de los Dioses
謳ノ葉捧ゲ 此ノ花咲ク耶
uta no ha sasage kono hana saku ya
Sacrifice the words of the Song, but will this flower bloom?
Sacrifica las palabras de la Canción, ¿pero acaso florecerá ésta flor?

天地ニ満テ...此ノ花咲ク耶...
ametsuchi ni mite... kono hana saku ya...
Fill the heavens and lands... will this flower bloom...?
Llena el cielo y la tierra... ¿Acaso florcerá ésta flor...?

先刻見た小鳥の 羽は翡翠の色
Sakki mita kotori no hane wa hisui no iro
TThe little birds I saw before had jade green-colored wings
Las avecillas que vi antes tenían sus alas de un color verde jade
昨日見た泉の 水は水晶の色
Kinou mita izumi no mizu wa suishou no iro
The fountains I saw yesterday had crystal blue-colored water
Las fuentes que ví ayer tenían el agua de un color azul cristalino

ciel ar celle, weak ar quive
ciel ar celle, weak ar quive
天はただ高く、月はただ清浄に
The heavens are just too high above, the moon is just too pure
Los cielos están simplemente demasiado en lo alto, la luna es simplemente demasiado pura
lusye ar clare
lusye ar clare
光はただ澄んでそこにある
The light just has too much clarity
La luz simplemente tiene demasiada claridad
mea re zeeth ween shellan
mea re zeeth ween shellan
私は世界の何も与えられず
I wasn't given anything by this world
No me fue dado nada por este mundo
mea na knawa fandel
mea na knawa fandel
何も知らなかった
I didn't know anything
Yo no sabía nada

水面に落ちた雫 一粒揺れて
Minamo ni ochita shizuku hitotsubu yurete
The droplet that fell onto the water's surface shakes all of it,
La gota que cayó en la superficie del agua lo sacude todo,
波間に描き出す光
Namima ni egakidasu hikari
Sketching light in its ripples
Dibujando luz en sus olas

fwilla selena yasra sarla
fwilla selena yasra sarla
ひとひらの雫が奏でる詩が
The Song played by a single water droplet
La Canción tocada por una sola gota de agua
yehar werllra ween syec mea
yehar werllra ween syec mea
鎖した想いを解き放つ
releases my shackled feelings
libera mis sentimientos aprisionados
色彩のない世界に 訪なうしるべに
Iro no nai sekai ni otonau shirube ni
As we come upon each other and are led into the colorless world
Mientras nos encontramos los unos a los otros y somos llevados al mundo incoloro
ひとつひとつ触れて 色づきはじめる
Hitotsu hitotsu furete irodzuki hajimeru
We begin to touch each other one by one, and we begin gaining colors
Empezamos a tocarnos los unos a los otros uno por uno; y empezamos a ganar colores

celetille burle, bautifal grrena
celetille burle, bautifal grrena
clyncye rudje, clalliss mea
clyncye rudje, clalliss mea
蒼 碧 紅 私を染める
Blue, green, red, they all paint me
Azul, verde, rojo, todos ellos me pintan

想いの欠片と 虚ろな時間の
Omoi no kakera to utsurona jikan no
The fragments of feelings and the empty times
Los fragmentos de los sentimientos y los tiempos vacíos
記憶の淵沈み 水の底の
Kioku no fuchi shizumi mizu no soko no
Sink into the abyss of memories at the bottom of water
Se hunden en el abismo de memorias al fondo del agua

rivire, plina, fayra, clalliss sphilar
rivire, plina, fayra, clalliss sphilar
小川 草木 炎 私を染める
Brooklets, grass and trees, fire, they all paint me
Arroyuelos, hierba y árboles, fuego, todos ellos me pintan
celetille clalliss cest innna mea
celetille clalliss cest innna mea
最懊の私の色
The colors for me, the one most anguished
Los colores para mí, la más angustiada

-----noglle
-----noglle

Darkness
Oscuridad

zadius, guatrz, ruinie
zadius, guatrz, ruinie
憎悪、怒り、破壊
Hatred, rage, destruction
Odio, ira, destrucción
jenhah, gyas, faf, morto
jenhah, gyas, faf, morto
災い、諍い、恐怖、死
Calamity, conflict, fear, death
Calamidad, conflicto, miedo, muerte

穢れと闇 奈落の底深く
Kegare to yami naraku no soko fukaku
Taint and darkness, the depths at the bottom of hell
Suciedad y oscuridad, las profundidades al fondo del infierno
異界の門 魍魎等澱り
Ikai no kado myouryoudomo tamari
The gate of the underworld, where demons and spirits fear to tread through
La puerta del inframundo, donde los demonios y espíritus temen andar
滅びの謳 劫火燃ゆる黄泉路
Horobi no uta gouka moyuru yomiji
The Song of destruction, the pathway of hell where eternal flames continuously blaze
La Canción de la destrucción, el camino al infierno donde flamas eternas arden continuamente
嘆きの渦 癒されぬ御魂に
Nageki no uzu iyasarenu mitama ni
The swirl of grief, filled with souls that can never be healed
El torbellino de los lamentos, lleno de almas que jamás podrán ser sanadas

gott! getrra dsier gyusya mea
gott! getrra dsier gyusya mea
滅びよ、穢れた欲望に満ちし者
Perish, foul beings filled with lust
¡Perezcan, sucios seres llenos de lujuria!
gott! denera heighte mea
gott! denera heighte mea
消え去れ、私たちを傷つける邪悪
Disappear, evils who wound us
¡Desaparezcan, males que nos lastiman!

消えない傷と この悲しみと
Kienai kizu to kono kanashimi to
The indelible wounds and this sadness,
Las heridas imborrables y esta tristeza,
消えない過去と 過ちと
Kienai kako to ayamichi to
The indelible past and mistakes committed,
Los imborrables pasado y errores cometidos,

消せない棘も 刃も
Kesenai toge mo yaiba mo
Even the indelible thorns, even the blades
Incluso las espinas imborrables, incluso las espadas
消せない 罪も
Kesenai tsumi mo
Even the indelible sins
Incluso los pecados imborrables

全ての宿業を灼き尽くせ
Subete no karuma wo yakitsukuse
Completely burn off all of these karmas!
¡Quemen por completo todos esos karmas!

この胸の深くに 幾重に包んだ
Kono mune no fukaku ni ikue ni tsutsunda
Entangled within many layers deep inside my chest
Atado dentro de muchas capas en las profundidades de mi pecho
どんな色にもまだ 染まらぬこころよ
Donna iro ni mo mada somaranu kokoroyo
Oh, there is a heart that has yet to be dyed by any color
Oh, hay un corazón que aún no ha sido coloreado por ningún color

小鳥はただ謳う 世界を想って
Kotori wa tada utau sekai wo omotte
The little bird just keeps singing while thinking of the world
La avecilla solo sigue cantando mientras piensa en el mundo
小鳥は涙する 愛しき生命に
Kotori wa namidasuru itooshiki inochi ni
The little bird sheds tears for the beloved life
La avecilla derrama lágrimas por la amada vida

Ma num wa nnoini li fhyu
Ma num wa nnoini li fhyu
私は初めて 風を
For the first time, I came to know the wind
Por ver primera, llegué a conocer el viento
firle en vit li frawr
firle en vit li frawr
art mea noes li fluy
art mea noes li fluy
mea knawa li ciel
mea knawa li ciel
花を 水を 世界を知り
The flowers, the water, the entirety of the world
Las flores, el agua, todo el mundo

walasye, near, enesse, mea paul li ciel
walasye, near, enesse, mea paul li ciel
人に 生命に 想いに 世界に触れた
I was touched by the people, by life, by the feelings, by the world
Fui tocada por la gente, por la vida, por los sentimientos, por el mundo

生まれたばかりの花よ 真白き無垢の花
Umaretabakari no hanayo masshiroki muku no ka
Oh newborn flower, pure white and innocent flower
Oh flor recién nacida, flor blanca, pura e inocente
祈りの謳を捧げん 此の花咲く耶
Inori no uta wo sasagen kono hana sakuya
By offering the Song of my prayers, will this flower bloom?
Al ofrecer la Canción de mis rezos, ¿acaso florecerá ésta flor?

Vinan wis pitod re beja
Vinan wis pitod re beja
willie en pitod re heighte
willie en pitod re heighte
White is the color that gets tainted the easiest, that gets hurt the easiest
El blanco es el color que se mancha más fácilmente, el que resulta lastimado más fácilmente
echrra en pitod clalliss, ar vianchiel
echrra en pitod clalliss, ar vianchiel
白は穢れ易く傷つき易い、脆く儚い色
The most ephemeral and fragile of all colors
El color más efímero y frágil de todos
den vinan fusya omnis, dius en fusya maxim
den vinan fusya omnis, dius en fusya maxim
けれど全てを含むマキシマムの色
However, it also is the maximum color that contains all other colors within itself
Sin embargo, también es el color máximo que contiene a todos los otros colores dentro de sí

Fou yea ra chanti ee, tasyue hymmnos mea
Fou yea ra chanti ee, tasyue hymmnos mea
祝福の謳を捧げよう
I'll give in offering my Song of blessing
Daré en ofrenda mi Canción de bendiciones
Presia chanti ee, tes titilia manaf, hyear!
Presia chanti ee, tes titilia manaf, hyear!
小さな生命にも幸あらんことを
So the small lives may always have happiness!
¡Para que las pequeñas vidas siempre puedan tener felicidad!

"...いづれの色にや染まらん 此の花..."
"...idzure no iro ni ya somaran kono hana..."
...This flower will be dyed by some other color...
...Esta flor será coloreada por algún otro color...

No hay comentarios :