Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


sábado, 15 de noviembre de 2008

Letra - Someone's Dream, To a Pleasant Place ~Moderate~ y The Singing Voice of Every Tree

Muy bien, para terminar con las traducciones del disco de Spica (al menos las mías), aquí publico estas canciones.

誰その夢 (Taso no Yume)
(Someone's Dream/El Sueño de Alguien)

Lyrics: Miyako Umino
Music & Arrangement: Takashige Inagaki
Vocal & Chorus: Haruka Shimotsuki
Hymmnos: Akira Tsuchiya

Was yea ra paul yor parith, forgandal rre enesse yasra.
Was yea ra paul yor parith, forgandal rre enesse yasra.
あなたの心は優しいから、私は貴方を信じることが出来る
Because your heart is so gentle, I can believe in you
Gracias a que tu corazón es tan gentil, puedo creer en ti

presia granme yos hopb, en touwaka omnis.
presia granme yos hopb, en touwaka omnis.
さあ、勇気を出して、こころを預けて
Please, be courageous and entrust your heart to me
Por favor, ten valor y confíame tu corazón

(A-Part)
彼は誰れを廻りて
kare wa dare o megurite
If I sought the twilight
Si buscase el crepúsculo

誰そ彼れを求めれば
tasogare o motomereba
He makes revolve around someone
Que él hace girar alrededor de alguien,

高く飛んでゆく 白い羽根 追い
takakutondeyuku shiroi hane oi
I'd chase the white wings that highly take off
Perseguiría las alas blancas que despegan en lo alto

fwal fwal pomb
fwal fwal pomb
翼を生み出し
Giving birth to the wings
Dando a luz a las alas

(A-Part)
宵闇を散らして 迎え待つ朝焼けに
yoiyami o chirashite mukaematsu asayake ni
I'll travel to the morning glow I await and that will disperse the twilight
Viajaré hacia el brillo matinal que espero y que dispersará el crepúsculo

(B-Part)
憎しみ消えてく日を求め
nikushimi kieteyuku hi o motome
I look forward to the day when hatred disappears
Espero ansiosamente el día en el que el odio desaparezca

(A-Part)
共に残りし者と私は旅立つ
tomo ni nokorishi mono to watashi wa tabidatsu
Accompanied by the person that remains at my side
Acompañada por la persona que aún siga a mi lado

dilete mea en yor.
dilete mea en yor.
貴方と私に、神の加護を
May the divine protection be upon you and me
Que la protección divina esté sobre ti y sobre mí

(A-Part)
あなたの笑顔
anata no egao
Your smiling face
Tu cara sonriente

(B-Part)
甘く揺れて
Amaku yurete
The maddening sins
Los pecados enloquecedores

(A-Part)
この胸で
Kono ude de
Melts into amber colors
Se funde en colores ámbar

(B-Part)
狂おしい罪
Kuruoshii tsumi
Shake sweetly
Se sacuden dulcemente

(A-Part)
飴色に 溶け落ちて
ameiro ni tokeochite
Within my chest
Dentro de mi pecho

(B-Part)
祈りの涙 洗われてゆく
inori no namida arawareteyuku
Washing off the tears of prayers
Limpiando las lágrimas de los rezos

(A-Part)
望むものすべて 私の手のなか
Nozomu mono subete watashi no te no naka
Everything I'm wishing for is within my hands
Todo lo que deseo está dentro de mis manos

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

(A-Part)
夜明けに見た夢 しあわせを ささやいてる
yoake ni mita yume shiawase o sasayaiteru
The dream I saw at dawn is whispering happiness
El sueño que ví al amanecer está susurrando felicidad

(B-Part)
セツナク
setsunaku
Painfully
Dolorosamente

(A-Part)
目覚めの光は 苦しみの日々をも 忘れない
Mezame no hikari wa kurushimi no hibi o mo wasurenai
The light of awakening won't ever forget even the days of suffering
La luz del despertar jamás olvidará siquiera esos días de sufrimiento

ar ciel keen, ar ciel leat
ar ciel keen, ar ciel leat
世界は輝き、世界は奏でる
The world shines, the world plays a song
El mundo brilla, el mundo toca una canción

Was yea ra hymme near wael.
Was yea ra hymme near wael.
命を謳歌する喜びを謳う
I'll sing about the joy that praises life
Cantaré sobre la felicidad que alaba la vida


優しき場所へ ~Moderate~ (Yasashiki Basho e)
(To a Pleasant Place ~ Moderate ~/ A Un Lugar Placentero ~Moderado~)

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Dahna

(A-Part)
渇き潤す水は 清く流れて行く
kawakiuruosu mizu wa kiyoku nagareteyuku
The thirst-quenching water flows purifying everything
La saciante agua fluye, purificándolo todo

(B-Part)
潤す 流れて行く 季節映し
uruosu nagareteyuku kisetsu haeshi
The brooklet flows moistening the lands,
El arroyuelo fluye humedeciendo las tierras,

(A-Part)
優しき音に懐かれ 安らかに眠れるだろう
yasashiki oto ni natsukare yasuraka ni nemureru darou
And with its gentle sound, I should sleep peacefully
Y con su gentil sonido, debería dormir pacíficamente

(B-Part)
細流
sairyuu
Reflecting the passage of the seasons
Reflejando el paso de las estaciones

(A-Part)
深い森に注いだ 木漏れ日に輝く
fukai mori ni tsuida komorebi ni kagayaku
Shining in the light filtering through the foliage that descended upon the deep forest
Brillando en la luz filtrada por el follaje que descendió sobre el profundo bosque

(B-Part)
繁る森に 日に輝く
jigeru mori ni hi ni kagayaku
Shining in the sun illuminating the thick forest
Brillando en el sol que ilumina el espeso bosque

(C-Part)
繁る萌黄の色は いつも誰かの瞳に輝く
jigeru moegiiro wa itsumo dareka no hitomi ni kagayaku
Shining in the eyes of someone, there always are fully sprouting light-green colors
Brillando en los ojos de alguien, siempre hay colores verde claro que han retoñado por completo

(A-Part)
花の小さな記憶よ 夢に咲き誇れ
hana no chiisa na kioku yo yume ni sakihokore
Oh, little memories of the flower, fully bloom in dreams.
Oh, pequeñas memorias de la flor, florezcan completamente en sueños

(B-Part)
淡く光る花 小さな記憶よ さあ 夢に咲き誇れ
awaku hikaru hana chiisa na kioku yo saa yume ni sakihokore
Oh, little memories of the pale shining flower, come and fully bloom in dreams
Oh, pequeñas memorias de la pálida y brillante flor, vengan y florezcan completamente en sueños

(C-Part)
淡く光る花 小さなその瞳に 咲き誇れ
awaku hikaru hana chiisa na sono hitomi ni sakihokore
Oh, pale shining flower, fully bloom in those little eyes
Oh, pálida y brillante flor, florece completamente en esos pequeños ojos


木々の歌声 Kigi no Utagoe
(The Singing Voice of Every Tree/La Voz Cantante de Cada Árbol)

Lyrics/Letra: Takashige Inagaki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Dahna

(A-Part)
風を受け揺れてる 木の葉が
Kaze o ukeyureteru konoha ga
Shaking as they receive the caress of the wind, the trees' leaves
Sacudiéndose al recibir la caricia del viento, las hojas de los árboles

重なり合い 歌を奏でて舞う
kasanariai uta o kanadete mau
Join together in dancing and playing a song
Las une en una danza y en tocar una canción

(A-Part)
その色は季節を刻み込む
sono iro wa kisetsu o kizamikomu
Their colors reflect the passing of the seasons
Sus colores reflejan el paso de las estaciones

(B-Part)
愛は いつも
ai wa itsumo
Love is always there
El amor siempre está allí

(A-Part)
穏やかな優しさ
odayakana yasashisa
In a gentle tenderness
En una gentil tranquilidad



Espero que las disfruten (mi favorita entre esas es Taso no Yume).

No hay comentarios :