Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 18 de junio de 2008

Letra - Singing Hill ~ Harmonics EOLIA ~

Bueno, como lo había dicho, ya está creado otro himno: el Purger de Misha (aunque no me gustan mucho los dos Purger, pero igual es bueno darle más variedad de canciones a Mihoka).

Receta:

C52 デデデン太鼓 X M38 恐ろしい声
Dificultad: 10 Rareza de los Ingredientes: -, B

C52 = M34 炎の大道芸 X M56 ウワサの花火大会
Dificultad: 30 Rareza de los Ingredientes: C, B

Nota: Los objetos que tienen por numeración Cxx, son objetos que uno mismo debe crear; y por eso no tienen rareza. Allí están las recetas para el himno y para el C52, que es uno de los ingredientes.

Y además, otra traducción de la letra de una canción:

謳う丘 ~ Harmonics EOLIA ~ Utau Oka ~Harmonics EOLIA~
(Singing Hill ~ Harmonics EOLIA ~/Colina Cantante ~ Harmonías de EOLIA)

Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

Rrha ki ra tie yor ini en nha
Rrha ki ra tie yor ini en nha
ここへおいで
(貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます)
Come here
(Restraining you, I'll initialize your summoning to this world)
Ven aquí
(Apresandote, inicializaré tu invocación a este mundo)


Wee ki ra parge yor ar ciel
Wee ki ra parge yor ar ciel
全てを脱がして
(一つの世界から貴方を切り離す)
Strip off everything
(I'll detach you from this only world)
Deshazte de todo
(Te desprenderé de este único mundo)

Was yea ra chs mea yor en fwal
Was yea ra chs mea yor en fwal
私は貴方の全てを受け入れるから
(貴方は私になる翼をもって)
Because I shall accept everything about you
(You'll put on the wings I'll turn into)
Porque aceptaré todo lo que eres
(Te pondrás las alas en que me convertiré)

Ma ki ga ks maya yor syec
Ma ki ga ks maya yor syec
怖がらないで、その体を委ねて
(貴方の深いところに魔法を掛けます)
Don't be afraid, and entrust yourself to me
(And I'll cast my magic over your abyss)
No tengas miedo, y entregate a mi
(Y usaré mi magia sobre tu abismo)

Was yea ra Wee yea ra
Was yea ra Wee yea ra
嬉しい  嬉しい
I'm happy, I'm happy
Estoy feliz, estoy feliz

chs hymmne
chs hymmne
波になれること
about being able to become the waves
de poder convertirme en las olas

chs frawr
chs frawr
花になれること
about being able to become the flowers
de poder convertirme en las flores

chs yor en chs ar ciel ya
chs yor en chs ar ciel ya
貴方になれること 世界になれること
about being able to become you. About being able to become the world
de poder convertirme en ti. De poder convertirme en el mundo

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas

Wee yea ra ene hymme syec mea
Wee yea ra ene hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
That Songs shake the bottom of my heart more than anything
Que las Canciones sacuden el fondo de mi corazón más que cualquier cosa

Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
幸せの魔法紡ぐように私の琴線かき鳴らす
(私と共鳴している魔法を紡ぐ)
I'll pluck and make resound my heartstrings to craft the magic of happiness
(Resounding with myself, I'll craft magic)
Tocaré y haré resonar las cuerdas de mi corazón para crear la magia de la felicidad
(Resonando conmigo misma, crearé magia)

innna ar hopb syec mea ya.ya!
innna ar hopb syec mea ya.ya!
深い深い心の淵で
in the deep, deep abyss of my heart
en el profundo, profundo abismo de mi corazón

天上を翔舞う 霊囁き結えば
冠火降り満ちて 何人幸織り成せ
Amakami o kakemau tama sasayaki yueba
Kanmuribi furimichite nanihito yuki orinase
Once the spiritual murmurings that dance through the heavens connect
their crown of fire will fully descend, interweaving the happiness of everyone.
En cuanto los murmullos espirituales que danzan a través de los cielos se conecten,
su corona de fuego descenderá por completo, entrelazando la felicidad de todos

五月雨の藍海を 唯流るる声は
移ろひ逆凪ぎ 朧気な故郷の音
Samidare no aimi o tada nagaruru koe wa
Utsuroi sakanagi oboroge na furusato no ne
A voice merely pours the indigo sea of an early summer rain
Containing changing, reversed and faint sounds of birthplaces
Una voz meramente vierte el mar índigo de una lluvia de comienzos del verano,
Conteniendo cambiantes, invertidos y tenues sonidos de lugares de nacimiento

奏で鳴り吹く凱亜 空に響き相成せば
飛翔く 祈りの謳 纏ひて
Kanade narifuku gaia sora ni hibiki ainaseba
Habataku inori no uta matohite
When the gaias we sing echo with each other in the skies
they will be clad in the soaring Song of a prayer.
Cuando las gaias que cantamos resuenen entre sí en los cielos,
serán envueltas en la Canción volante de un rezo.

(Whispers/Susurros)
Was yea ra chs hymmnos yor
en chs fwal fwal yor
exec drone hymmnos enter yor
Ma num ra flip 0x1011001001 yor
enter ar hymmnos ar ciel
Exec_enter AR_TONELICO

Was yea ra chs hymmnos yor
en chs fwal fwal yor
exec drone hymmnos enter yor
Ma num ra flip 0x1011001001 yor
enter ar hymmnos ar ciel
Exec enter AR_TONELICO
You'll become a Song
and you'll be clad into wings.
I'll execute the Download of this Song and enter it into you
I'll perform the Flip-Flop conversion in you
And input you to make you the Song of the world
To input you into Ar tonelico
Te volverás una Canción
Y serás envuelta en alas.
Ejecutaré la Descarga de esta Canción y la introduciré en ti
Llevaré a cabo la conversión Flip-Flop en ti
Y te introduciré para hacerte la canción del mundo
Para introducirte en Ar tonelico

安らぎの丘 涙の硝子 記憶の箱 想いの碑
一重幾重の虚ろふ生糸 魂の根結び繋ぐ
Yasuragi no oka namida no garasu kioku no hako omoi no hi
Hitoe ikue no utsurou kiito tamashii no ne musubi tsunagu
The hills of peace, the glass sheets of tears, the boxes of memories, the monuments of feelings
One, multiple blank silk threads tie and connect the roots of the souls
Las colinas de la paz, los paneles de vidrio de las lágrimas, las cajas de memorias, los monumentos de los sentimientos
Uno, múltiples hilos de seda en blanco que atan y conectan las raíces de las almas

たゆたう無の海 精霊の風息
溶け結ふ曼荼羅に 謳ひの御子あれ
Tayutau mu no umi shourei no kazaiki
Tokeyuu mandara ni utai no miko are
Within the swaying ocean of nothingness, within the spirits' breath of wind
Within the mandala that melt and connect together, may you be there, singing priestesses
Dentro del meciente oceáno de la nada, dentro del aliento de viento de los espíritus
Dentro de las mandala que se funden y conectan juntas, que estén ustedes allí, sacerdotisas cantantes

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that Songs are mysterious
Siempre pienso que las Canciones son misteriosas

hymme syec mea
hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
That Songs are what shake the depths of my heart more than anything else
(That they shake the bottom of my heart)
Que las Canciones sacuden las profundidades de mi corazón más que cualquier cosa
(Que sacuden el fondo de mi corazón)

Wee yea ra ene foul enrer
Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
I always think that songs are mysterious
Siempre pienso que las canciones son misteriosas

pomb yor en yor.
pomb yor en yor.
詩はなによりも記憶の宝石箱を作るもの
(あなたの中に貴方を生む)
Songs are better than anything for creating the jewel box of memories
(They are what creates the you inside you)
Las Canciones son mejores que cualquier cosa para crear el joyero de las memorias
(Ellas son lo que crea el tú dentro de ti)


Was num ra haf ar ciel
Was num ra haf ar ciel
草や木、風や小鳥
The grass and trees, the wind and the little birds
(This world that holds)
La hierba y árboles, el viento y las avecillas
(Este mundo que lo sostiene todo)

sara, dorn, fhyu, hymma.
sara, dorn, fhyu, hymma.
この世界の全てが持ち
This world which holds all of them
(The grass and trees, the wind and little birds)
Este mundo que lo sostiene todo
(La hierba y árboles, el viento y las avecillas)

En hymmne leat mea en ciel
En hymmne leat mea en ciel
そして奏でる共通の調べ
And the common melody they all play together
Y la melodía común que todos ellos tocan juntos

harmon en mea
harmon en mea
それこそが詩
They all are what Songs are
Todos ellos son lo que las Canciones son

as yea ra chs hymmnos mea.
Was yea ra chs hymmnos mea.
私は謳になる。
I'll be happy to become a Song now
Estaré feliz de volverme una Canción ahora


No hay comentarios :